出版常識(shí) 發(fā)表時(shí)間:2020-04-30
譯著有沒(méi)有著作權(quán)?翻譯他人的原有的作品產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí),不得侵犯原作品的著作權(quán)。也就是說(shuō)產(chǎn)生的這個(gè)新作品,它的著作權(quán)有翻譯的人享有。

翻譯他人的著作不是想翻譯就可以直接拿過(guò)來(lái)翻譯,翻譯已有作品,翻譯人應(yīng)當(dāng)先應(yīng)該獲得原作品著作權(quán)人的許可,并向其支付合理的報(bào)酬。如果翻譯的作品是演繹作品,則翻譯人不僅需要獲得演繹作品著作權(quán)人的許可,還要獲得原作品著作權(quán)人的許可。得到了原作者認(rèn)可之后,才能對(duì)其進(jìn)行翻譯、創(chuàng)作、發(fā)表等,最好是書面授權(quán)防止不必要的麻煩。
翻譯好作品之后還要在翻譯的作者中指明原作者是誰(shuí),原作品的作品名稱,若有特殊情況要具體分析。
根據(jù)著作權(quán)法的有關(guān)規(guī)定,以下幾種情形翻譯他人作品的,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,不向其支付報(bào)酬,但應(yīng)當(dāng)指明作者姓名、作品名稱,并且不得侵犯著作權(quán)人依照本法享有的其他權(quán)利:
(一)為學(xué)校課堂教學(xué)或者科學(xué)研究,翻譯已經(jīng)發(fā)表的作品,供教學(xué)或者科研人員使用,但不得出版發(fā)行;
(二)國(guó)家機(jī)關(guān)為執(zhí)行公務(wù)在合理范圍內(nèi)使用已經(jīng)發(fā)表的作品;
(三)將中國(guó)公民、法人或者其他組織已經(jīng)發(fā)表的以漢語(yǔ)言文字創(chuàng)作的作品翻譯成少數(shù)民族語(yǔ)言文字作品在國(guó)內(nèi)出版發(fā)行;
(四)將已經(jīng)發(fā)表的作品改成盲文出版。
延伸閱讀知識(shí):怎樣劃分教材的著作權(quán)歸屬
本文由教材出版網(wǎng)首發(fā),專業(yè)的教材出版網(wǎng)。
文章名稱:譯著有沒(méi)有著作權(quán)
文章地址:http://www.safayi.com/fbcs/1022.html
上一篇:氣象專業(yè)怎么參與教材 下一篇:怎么合作出書穩(wěn)妥
相關(guān)閱讀
服務(wù)內(nèi)容
加急出版 集中專業(yè)人員,針對(duì)操作。最快1周內(nèi)完成全部出版流程。
低價(jià)出版 集中客戶資源,壓低出版價(jià)格。單書號(hào)最低1萬(wàn)元即可出版。
出版出版相同領(lǐng)域作者合著出版,每位主編各分擔(dān)10萬(wàn)字書稿。價(jià)格更低。